清心小語
功夫是覺來的,技巧是學來的,
覺時,使心定氣定
學時,使心浮氣躁;
慎思,篤行也。

紪上

禪泉刊物
新聞載入中,請稍後...
聯絡資訊

留言板
線上使用者
3人線上 (1人在瀏覽本站消息)

會員: 0
訪客: 3

更多…

人氣:360
臣緻 - 審閱區 | 2019-06-05 | 人氣:360

《詩經·邶風. 簡兮》

簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。

碩人俁俁,公庭萬舞。有力如虎,執轡如組。

左手執龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。
山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。

    詩旨:衛國宮廷女子(貴族婦女或一般侍女)讚美、愛慕舞師的詩歌。《毛詩序》、朱熹《詩集傳》、方玉潤《詩經原始》、吳闓生《詩義會通》以為是諷刺衛君不能任賢授能、使賢者居於伶官的詩。

    「簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。」(1)規模多盛大啊(2) 鼓声咚咚响不停!即將舉行萬舞。日正當中時,(1)在公庭之前(2)他在舞列前頭。
    「碩人俁俁,公庭萬舞。有力如虎,執轡如組。」他身體健美魁梧,在公庭跳萬舞。力氣大如猛虎,手握韁繩像拿絲絛般柔順。

    「左手執龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。」左手拿著籥器,右手揮動著雉羽。臉色紅潤如赭土,公爺賞酒給他。

    「山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。」高山上有榛樹,低濕之地有苦苓。思念的人是誰呢?想那西方美人。那位美人,來自西方。

《簡兮》一詩,由於卒章詞語隱約、意象朦朧,所以全詩旨趣要眇難測。今人多以為《毛詩序》不足證,紛出新解。鄧荃《詩經國風譯注》認為是描寫舞女辛酸的詩歌,翟相君《詩經新解》卻考定詩中舞者為莊姜,此篇是諷諭衛莊公沉湎聲色的作品。
    本詩四章,第一章寫衛國宮廷舉行大型舞蹈,說明了舞名、時間、地點和領舞者的位置,第二章寫舞師、武舞時的雄壯勇猛,突出他高大魁梧的身軀和威武健美的舞姿,第三章寫他文舞時的雍容優雅、風度翩翩。舞師的多才多藝使得這位女子讚美有加,心生愛慕。第四章是這位女性情感發展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。

  此詩的動人之處主要來自第四章,吳闓生《詩義會通》曾引舊評說“末章詞微意遠,縹緲無端”,這一章用朦朧的意象和晦澀的隱語將這位女性綿邈低徊的相思展示無遺。詩歌用“山有榛,隰有苓”托興,根據《詩經》中其他七處“山有……”“隰有……”對舉句式的理解,此處是以樹隱喻男子,以草隱喻女子,托興男女情思,引出下文“云誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。”“西方美人”,舊說多附和曲解,詩意因此玄之又玄。在詩中,“西方美人”乃是指舞師,其例一同於屈原用美人代指楚王。後四句若斷若連,回環複遝,意味深遠。“彼美人兮,西方之人兮”兩句是“云誰之思?西方美人”兩句的擴展延伸,鐘惺《評點詩經》云:“看他西方美人,美人西方,只倒轉兩字,而意已遠,詞已悲矣。”而“後一章兩‘兮’字忽作變調,亦與首章首句神韻相應”,此詩以細媚淡遠之筆作結,神韻絕佳。

 

 

參考文章: 詩經翻譯與賞析